viernes, 29 de noviembre de 2019

O nome do dia (Marcello Quintella E. Boynard & Carolina Kzan 2015)[Portuguese][Spanish Subs] Short film

Miwa Yanagizawa and Carlos Takeshi in The name of the day (2015)



PORTUGUÊS
Uma dor profunda e silenciosa une pai e mãe na nostalgia do filho. Para seguir em frente, eles precisam enfrentar o sofrimento desconhecido. O filho disse que todos os dias ele tinha um nome, mas ele saiu sem dizer o nome do dia da sua morte.


ESPAÑOL
Cortometraje 18 minutos
Título original:
The name of the day
Año: 2015
País: Brasil
Género: Drama, Familia
Dirección:
Marcello Quintella E Boynard, Carolina Kzan
Guión:
Marcello Quintella E Boynard
Reparto:
Miwa Yanagizawa, Carlos Takeshi, Pedro Yudi

Sinopsis:
Un dolor profundo y silencioso une padre y madre en la nostalgia del hijo. Para seguir adelante, ellos necesitan enfrentar el sufrimiento desconocido. El hijo dijo que cada día tenía un nombre, pero se fue sin decir el nombre del día de su muerte.




L'astragale (Brigitte Sy, 2015)[French][Spanish Portuguese Subs]





Título original L'astragale
Año 2015
Duración 96 min.
País Francia 
Dirección Brigitte Sy
Guion Serge Le Péron, Brigitte Sy (Novela: Albertine Sarrazin)
Música Béatrice Thiriet
Fotografía Frédéric Serve (B&W)
Reparto
Leïla Bekhti,  Reda Kateb,  Esther Garrel,  Jocelyne Desverchère,  India Hair, Jean-Charles Dumay,  Jean-Benoît Ugeux,  Delphine Chulliot,  Zimsky,  Billie Blain, Stéphane Roquet,  Philippe Frécon

Género
Drama | Años 50

Sinopsis
Una noche de abril de 1957, la joven de 19 años Albertina se escapa de la cárcel, donde cumple condena por un atraco. En su huida salta el muro de la prisión, y al caer se rompe un hueso del pie: el astrágalo. Se arrastra a la carretera donde para un coche que la recoge: él es Julien, que también huye de la ley y que lleva a Albertina a casa de un amigo en París.





Historia de mis putas tristes 
crítica de L'astragale (Brigitte Sy, Francia, 2015).

«Robar es como el amor, expresiones que nos deslumbran».

Una nimiedad, un incidente menor, un hueso minúsculo puede marcarte de por vida. Cuando Albertine (personaje real, como todos los de la película, lo que no significa que todo lo que vemos sea verídico o deba serlo) huye de la cárcel de mujeres en la que debe cumplir una pena de prisión de 7 años, se rompe el astrágalo, un pequeño hueso del pie; y a partir de entonces su vida cojeará de manera permanente. Igual que un simple robo, de manera accidental o refleja, termina transformándose en una tentativa de homicidio, un pequeño hueso te hace perder el control de tu cuerpo para siempre. Son heridas de pequeño tamaño que se transforman en enormes cicatrices vitales. Albertine, con apenas 18 años, ve definitivamente marcado su camino en la vida. Bien o mal, sus facultades para salir de un mundo de marginalidad, desaparecen. Es la vida de un proscrito, triplemente castigado, por delincuente, por mujer y por su origen argelino. Estamos en la Francia de 1957. El uso actual del blanco y negro, muy relacionado con óperas prima, contiene más una cierta pose estética, retro en unos casos, o “indie” en otros, que un verdadero tratamiento de la luz; limitándose, la inmensa mayoría de las veces, a borrar los colores de una grabación que se ha planificado sin tener en cuenta la posterior transformación de la imagen. En esta ocasión lo que vemos está dotado de la suficiente gama de grises como para engañar al ojo, quizás falten las sombras necesarias para creernos, a pie juntillas, que estamos ante un relato rodado en los 50, porque siempre termina habiendo en la imagen un toque de “modernidad” poco compatible con un original en blanco y negro; pero el tono cromático si puede semejarse al de un verdadero celuloide sin color. Negro y criminal, la trama deriva hacia una historia de mis putas tristes. No engaña el desarrollo porque no pretende hacer acopio y narración de los golpes que va dando, o suponemos que da, la banda de Julien, el accidental rescatador. Asistimos a la espera, cada vez más impaciente, de una mujer que, progresivamente, se enamora de quien la ayudó en la dificultad.

La película es el ambiente, pero el ambiente no es la película. Robos, estafas, prostitución, juego, drogas, circulan permanentemente alrededor de la trama, y, sin embargo, Albertine/Sophie (convincentemente interpretada por un rostro que atrae y llena la pantalla como el de Leila Bekhti), protagonista casi absoluta de la historia, absorbe la misma para introducir un creciente elemento pasional que, aparentando dirigirse hacia una nueva pareja a lo Bonnie and Clyde, termina conjugándose en una solvente relación amorosa de encuentros y desencuentros, en los que el personaje de Julien, interpretado por Reda Kateb, asiste impávido y distante, al constante desmoronamiento psicológico y emocional de la mujer, asediada por los celos, los silencios, las presumidas infidelidades de quien desaparece durante semanas; semanas en las que Albertine se ve obligada a permanecer en la clandestinidad porque, no en vano, es una fugitiva de la justicia que debe construirse una nueva identidad. Como la peluca rubia que no oculta sus rasgos magrebíes, la vida de Albertine se convierte en ocultación y desdoblamiento, Sophie para los demás, y Albertine para la intimidad con Julien. A la par que ella retoma su actividad de prostituta como medio de vida, pero también como forma de revelarse contra la indefinición amorosa de Julien, la directora aprovecha, y muy bien, para definirnos una sociedad idealizada como producto de marketing, pero que encierra tantas miserias como sean imaginables. Si París era una fiesta, París también era el centro de la corrupción y del terror de estado. A mediados de los 50 empezaron a cobrar gran fuerza los movimientos independentistas argelinos, al tiempo que la reacción de la metrópoli y de los argelinos que sólo se sentían franceses, tampoco se ciñó al estado de derecho. No hubiera tenido cabida, o razón de ser, que en el cuento personal e íntimo de Albertine, el racismo, el crimen legalizado, las detenciones aleatorias, los cacheos preventivos por motivos raciales, hubieran copado el núcleo narrativo. En Albertine nada identifica su identidad ni sus rasgos con una cultura diferente a la francesa, pero en sus miradas, en su desamparo, se advierte su rechazo a esos comportamientos que denotan la existencia de una diferencia de trato de las autoridades a los que parecen diferentes. Delincuente, puta y de origen argelino, Albertine siente esa asfixia de una manera más acusada que sus compañeras, una asfixia que, como vía de escape, usa la escritura a modo de psicoanálisis; porque detrás de esta joven sin aparente formación, abandonada y adoptada por una familia extraña, una mujer de la calle antes de tiempo, asombra su control de la palabra escrita, su facilidad para plasmar en poesía sus propios sentimientos y exorcizar parte de sus fantasmas (rehabilitada y reinsertada, Albertine se convirtió en escritora, publicó libros y murió demasiado joven, víctima, otra vez, de un error de los demás).




«Un noir que adquiere otra dimensión cuando se convierte en cine social, y que, además, consigue el doble objetivo de delinear al personaje femenino muy cuidadosamente, y no olvidar el entorno en el que esta mujer se desenvuelve».

Si el cine negro precisa aristas para convencernos, L’astragale las presenta, y muy puntiagudas. Ni se excede en lo melodramático ni en lo criminal, siendo éste un género de cine eminentemente masculino, el punto de vista se traslada al de una mujer a la que no se deja ingresar en la banda y a la que se mantiene al margen, como la mujer del harén que espera la visita de su señor. Albertine vende su cuerpo por dinero, pero en los hombres a los que abraza imagina al que no está, ya que para ella todo lo que sucede en la vida es accidental, todo es asumible si le conduce al hombre del que no quería enamorarse, pero del que lo termina estando como nunca. Esas aristas que introducen el conflicto de fidelidades entre amores con la reaparición de su compañera de atracos, o las posibles traiciones que llevan, de nuevo, a la joven a prisión como ser sacrificado para evitar la nueva caída de Julien. Si no hablas como escribes, algo tienes que ocultar, y eso lo demuestra Albertine sincerándose en sus cuadernos para no demostrar su debilidad amorosa, pero cuando decide hablar como escribe es cuando desvela su verdadera identidad, ante Marie, su amante pero no su enamorada, y ante el propio Julien, a quien advierte que es más fácil matar un cuerpo que una memoria, manifestando la diferencia entre ser y sentir. Albertine es la película porque todo gira a su alrededor, apenas poco más de un año entre esa noche inicial, lluviosa, con una carretera desierta en la que es ayudada para escapar de la prisión, y esa otra carretera casi al final, en el preámbulo del verano, donde la joven espera sentada en una maleta, el reencuentro, el nuevo rescate, por parte de Julien. L’astragale es el mapa de un mundo con el que nos separan 60 años y que, probablemente ya no existe, o no existe con tanta visibilidad. Como en las buenas novelas del género, en el cine negro lo importante no es tanto el relato central, como el retrato de la sociedad que alberga esa historia. Es en el retrato de compras de cuerpos, de violencia criminal desde los que tienen que perseguirla, de discriminación racial y social, donde la película alcanza su verdadero valor suplementario. Un noir que adquiere otra dimensión cuando se convierte en cine social, y que, además, consigue el doble objetivo de delinear al personaje femenino muy cuidadosamente, y no olvidar el entorno en el que esta mujer se desenvuelve. Lo particular como planteamiento y lo general como consecuencia, de un personaje bien dibujado a una sociedad desnudada en imágenes. | ★★★ ½ |
Fuente: https://www.elantepenultimomohicano.com/2016/02/critica-l-astragale.html




Sobre la novela:

El Astrágalo (1964) fue la primera de las tres novelas con que la autora francesa estampó su firma en los anales de la historia y, aquí, como en La Cavale (1964) y La Traversière (1966), lo que el lector encuentra es ante todo un relato autobiográfico: el episodio de su escapatoria de la cárcel, por allá cuando cumplía una condena por atraco a mano armada y, por supuesto, la manera en la que Julien Sarrazin –su futuro esposo, también presidiario-, la mantuvo escondida durante el duro trance de su recuperación, cosa que significaría para él la vuelta a prisión hasta 1963. No se cuenta en la novela, claro está, lo que vino después, es decir, el éxito fugaz de Albertine Sarrazin en la literatura, y el absurdo fin de su vida durante una operación quirúrgica.

La ficción de la novela se alimenta de prostitución, alcoholismo, robo y toda clase de disputas criminales; ambientes en los que transcurrió buena parte de la existencia de Albertine Sarrazin, y que marcaron la fuerza y carácter de su narrativa. Lo que nos entrega particularmente en El Astrágalo es un relato en primera persona, lleno de destiempos, y en el que las anécdotas comparten el mismo valor que los grandes acontecimientos. Tal vez, el lector pueda sentir que la escritura es enredada, y ello se debe, entre otros, al continuo uso de la voz en presente, incluso cuando los hechos corresponden al pasado pero, de cualquier forma, el cuadro general resulta coherente y basta con estar atento a qué constituye un recuerdo, estado o proyección.
Fuente: http://la-pasion-inutil.blogspot.com.es/2010/02/albertine-sarrazin-el-astragalo.html











Zama (Lucrecia Martel, 2017)[Spanish][English subs]




ENGLISH
Original title
Zama
Year
2017
Running time
115 min.
Country
Argentina
Director
Lucrecia Martel
Screenwriter
Lucrecia Martel (Novel: Antonio Di Benedetto)
Cinematography
Rui Poças
Cast
Daniel Giménez Cacho,  Matheus Nachtergaele,  Juan Minujín,  Lola Dueñas, Rafael Spregelburd,  Daniel Veronese,  Vando Villamil
Producer
Co-production Argentina-Spain-France-Mexico-Brazil-United States-Netherlands; Rei Cine / El Deseo / Canana Films / KNM / Bananeira Filmes / Louverture Films / Netherland Filmfund / INCAA
Genre
Drama | 17th Century
Synopsis / Plot
Based on the novel by Antonio Di Benedetto written in 1956, on Don Diego de Zama, a Spanish officer of the seventeenth century settled in Asunción, who awaits his transfer to Buenos Aires.

Awards
2017: Goya Awards (Spain): Nominated for Best Hispano American Film
2017: 10 Sur Awards (Argentina): including Best Film & Director. 11 Nominations
2017: Ariel Awards (Mexico): Nominated for Best Latin-American Film
2017: Venice Film Festival: Official Selection (Out of Competition)
2017: La Havana Film Festival: Best Direction, Best Art Direction, Sound, FIPRESCI
2017: Sevilla Film Festival: Special Jury Prize (Special Mention)
2018: Fenix Awards: Best Cinematography, Sound, Editing & Produc Design. 9 Nom.
2018: Platino Awards: Best Cinematography, Sound & Art Direction. 8 Nominations

Critics' reviews
"Perplexing and intoxicating in equal measure (...) It honors Di Benedetto’s work by strictly cinematic means, and to formally mesmerizing effect"
Guy Lodge: Variety

"Some no doubt will find the film (...) intoxicating (...) For others, the director's disdain for explication will make 'Zama' a maddening bore (...) Martel makes inventive use of sometimes anachronistic sound and music effects"
David Rooney: The Hollywood Reporter

"As an existential 'objet d’art' 'Zama' stands as a serious achievement. But that won’t prevent even the most sophisticated of cinephiles from staggering out of the theater, wondering 'What in the world did I just see?'"
Ben Croll: IndieWire

"'Zama' is a difficult film. But if you find a way to crack open its forbidding, austere exterior, there is treasure to be found, or at least something that sparkles, beautiful and cruel"
Jessica Kiang: The Playlist

"A strange, sensual wonder (...) This fabulous film is full of so many odd scenes – and some of these scenes are very funny as well (…) Rating: ★★★★★ (out of 5)"
Xan Brooks: The Guardian

"Martel casually depicts the slavery and brutal mistreatment of the era in ways that resound (...) Concluding sequences are almost unreal, but visually transfixing."
Fionnuala Halligan: Screendaily







ESPAÑOL
Título original
Zama
Año
2017
Duración
115 min.
País
Argentina
Dirección
Lucrecia Martel
Guion
Lucrecia Martel (Novela: Antonio Di Benedetto)
Fotografía
Rui Poças
Reparto
Daniel Giménez Cacho,  Matheus Nachtergaele,  Juan Minujín,  Lola Dueñas, Rafael Spregelburd,  Daniel Veronese,  Vando Villamil
Productora
Coproducción Argentina-España-Francia-México-Brasil-Estados Unidos-Países Bajos (Holanda); Rei Cine / El Deseo / Canana Films / KNM / Bananeira Filmes / Louverture Films / Netherland Filmfund / INCAA
Género
Drama | Siglo XVII
Sinopsis
Narra la historia de Don Diego de Zama, un oficial español del siglo XVII asentado en Asunción que espera su transferencia a Buenos Aires. Es un hombre que espera ser reconocido por sus méritos. Pero en los años de espera pierde todo. Decide atrapar un peligroso bandido y recuperar su nombre... Basada en la novela existencial de Antonio Di Benedetto escrita en 1956.

Premios
2017: Premios Goya: Nominada a mejor película hispanoamericana
2017: 10 Premios Sur: incluyendo mejor película, director y actor. 11 nominaciones
2017: Premios Ariel: Nominada a Mejor película iberoamericana
2017: Festival de Venecia: Sección oficial (fuera de concurso)
2017: Festival de La Habana: Mejor dirección, dirección artística, sonido, FIPRESCI
2017: Festival de Sevilla: Premio Especial del Jurado (Mención especial)
2018: Premios Fénix: Mejor fotografía, sonido, montaje y diseño de prod. 9 nomin.
2018: Premios Platino: Mejor fotografía, sonido y dirección artística. 8 nominaciones

Críticas
"Hermoso regreso de Lucrecia Martel (...) su cuarto filme [tiene] inteligencia y hermosura"
Tommaso Koch: Diario El País

"Monumental y arrolladora (...) monumental Daniel Giménez Cacho (...) un viaje por la selva que, en realidad, se hunde en lo más profundo de la retina hasta herirla."
Luis Martínez: Diario El Mundo

"Nadie en su sano juicio dirá al salir: «¡Qué divertida es la película de Lucrecia Martel!», pero sí tiene esa punta de lápiz de colores que a cierto tipo de cinéfilo le gusta mordisquear (…) Puntuación: ★★ (sobre 5)"
Oti Rodríguez Marchante: Diario ABC

"No maneja estructuras narrativas al uso sino sobre todo texturas y densas atmósferas visuales y sonoras (...). Es una obra absolutamente única que (...) proporciona generosas recompensas sensoriales. (…) Puntuación: ★★★★ (sobre 5)"
Nando Salvá: Diario El Periódico

"Nos rendimos a los pies de 'Zama' (...) Obra maestra (...) Lucrecia Martel 'crea' una realidad cuya belleza trastoca nuestra percepción del mundo (...) probablemente la mejor película de los últimos años."
Manu Yáñez: Fotogramas

"Lucrecia Martel ha cumplido las expectativas sin convertirse en una de las “víctimas de la espera” a quienes Di Benedetto dedicó su novela. (…) Puntuación: ★★★½ (sobre 5)"
Daniel De Partearroyo: Cinemanía

"Desconcertante y embriagadora a partes iguales (...) Homenajea a la obra de Di Benedetto en términos estrictamente cinematográficos y logrando un efecto formal hipnótico"
Guy Lodge: Variety

Peso/Weight: 4.36 GB



O Recado (José Fonseca e Costa, 1972)[Portuguese]






Produção
110 min
Drama  
Realização:  ·  José Fonseca e Costa
Argumento:  ·  José Fonseca e Costa

Lúcia é cortejada por António, da mesma classe social, embora guarde memória amorosa de Francisco, um marginal meio-aventureiro. Ausente há longo tempo, Francisco manda recado a Lúcia do seu regresso, por Maldevivre, um vagabundo, mas é liquidado por um gangue, talvez um ajuste de contas.
Lúcia espera-o, pois, em vão, no dia e local marcado, numa praia deserta, até saber da sua morte por Maldevivre, o que a faz perder as possibilidades de evasão para um mundo que, não sendo o seu, a atrai…Desencantada, Lúcia curva-se perante a ordem de valores que António representa. Enquanto só, mas não o único, Maldevivre continua à espera que a raiva cresça e rebente.

Elenco:
Maria Cabral, Francisco Nieto, Luís Filipe Rocha ...





O «Recado» é o filme português da época que melhor espelha
 a realidade (política, psicológica, social, interior) de onde emanou. 
Uma singularidade nada irrelevante no interior da geração do Cinema Novo.
[Fonte: Jorge Leitão Ramos, Dicionário do cinema português 1962-1988, p. 329]














Link part1
Link part2
Link part3

Manhã Submersa 'Mañana sumergida' (Portugal 1980 - Lauro António)[Portuguese][Spanish Subs]

Manhã Submersa (1980) 


PORTUGUÊS
Manhã Submersa (1980)

Produção Rodagem: Out 1978/Abr 1979

131 min

Drama  

Realização:  ·  Lauro António

Anos 40. A experiência desencantada de um jovem seminarista, vindo da aldeia e de modestas origens, sob a protecção de uma senhora austera que, assim, se propõe arrancá-lo a um ambiente de miséria e ignorância.
Sem vocação, António cederá à subtil prepotência de D. Estefânia, sacrificando-se pela promoção social da família...
[Fonte: José de Matos-Cruz, O Cais de Olhar, Lisboa: Cinemateca Portuguesa, 1999, p.193]



ESPAÑOL
Título original Manhã Submersa
Año 1980
Duración 127 min.
País  Portugal
Dirección Lauro António
Guion Lauro António (Novela: Vergílio Ferreira)
Música Giuseppe Verdi
Fotografía Elso Roque
Reparto
Joaquim Manuel Dias,  Eunice Muñoz,  Vergílio Ferreira,  Canto e Castro, Jacinto Ramos,  Carlos Wallenstein,  Miguel Franco,  Maria Olguim,  Adelaide João, Joaquim Rosa,  Alexandra Prado Coelho,  Rui Luís

Género
Drama | Religión. Enseñanza. Vida rural. Años 50


Película basada en la novela homónima escrita por Vergílio Ferreira en 1954, quien, además, aparece en el reparto. La historia relata la trayectoria de Antonio, un niño de familia pobre que, por ser inteligente, es recomendado por Doña Estefanía, de quien su madre es sirvienta, para estudiar en un seminario. Antonio acepta –no por devoción, sino por obediencia a su madre. Una vez que es recluido en el seminario les asaltan las dudas y la angustia. El narrador de la historia es el propio Antonio ya de adulto. Se trata de un relato de cuño autobiográfico que se sitúa en la confluencia entre la estética del neo-realismo y la filosofía del existencialismo. Los espacios donde se desarrolla la trama (el seminario, el pueblo donde vive la madre de Antonio, la casa de Doña Estefanía) ejercen una función esencial de orden psicológico, social y simbólico.

Premios
1981: Nominación al Oscar: Mejor película extranjera.












jueves, 28 de noviembre de 2019

Frágil Como o Mundo (Rita Azevedo Gomes, 2001)[Portuguese][Spanish English subs]





Original title Frágil Como o Mundo
Year 2001
Running time 90 min.
Country Portugal
Director Rita Azevedo Gomes
Screenwriter Rita Azevedo Gomes
Cinematography Acácio de Almeida
Cast
Maria Gonçalves, Bruno Terra, Sophie Balabanian, Manuela de Freitas, João Bénard da Costa

Genre
Drama. Romance | Small Town Life . Romantic Drama


ENGLISH
An impossible love. Two young people in love. Vera and João can't find a space nor time, nor identity in this life that can solve this love. Apparently everything is beneficial to them, their families, friends and the land where they live. The issue is time. The time they don't actually have (studies, families, distant houses) and the time of their own life - being so young they are subject to what that life brought upon them, that's when the "story" of the film begins, therefore linked to a life that until then was not chosen by them. This is one reason, which leads to a runaway process. Escape in the possible return to this world.


ESPAÑOL
Un amor imposible. Dos jóvenes enamorados, Vera y João, no pueden encontrar espacio o tiempo, nada que pueda resolver el amor que se profesan. Aparentemente todo es beneficioso para ellos, sus familias, amigos y la tierra donde viven. El problema es el tiempo, el tiempo que no tienen (estudios, familias, casas distantes) y el difícil momento de la edad.




















Le lion est mort ce soir (Nobuhiro Suwa, 2017)[French][Spanish English subs]



























Título original Le lion est mort ce soir
Año 2017
Duración 103 min.
País Francia
Dirección Nobuhiro Suwa
Guion Nobuhiro Suwa

Reparto
Jean-Pierre Léaud,  Pauline Etienne,  Arthur Harari,  Maud Wyler,  Jules Langlade, Adrien Cuccureddu,  Adrien Bianchi,  Louis Bianchi,  Romain Mathey,  Mathis Nicolle, Coline Pichon-Le Maître,  Emmanuelle Pichon-Le Maître,  Rafaèle Gelblat, Noë Sampy


Coproducción Francia-Japón

Género
Drama | Cine dentro del cine

Sinopsis
Sur de Francia. En la actualidad. Jean, un actor veterano atrapado por el pasado, se instala en secreto en una casa abandonada donde hace tiempo vivió Juliette, el gran amor de su vida. Un grupo de amigos descubre la misma casa, la localización perfecta para rodar su siguiente película de terror. Jean y los niños terminarán encontrándose cara a cara finalmente. (FILMAFFINITY)


Premios
2017: Festival de San Sebastián: Sección oficial

Críticas
"La cinta busca con una precisión cerca del milagro el momento apenas perceptible en el que la imagen vive en su más radical naturalidad, en su más ensordecedora belleza. (...) Bellísima (…) Puntuación: ★★★★★ (sobre 5)"
Luis Martínez: Diario El Mundo

"A través de la imponente figura de Jean-Pierre Léaud, el director ha compuesto una película que, siendo una impagable reflexión sobre la creación artística, nunca pontifica (...) preciosa película (...) una película mágica."
Javier Ocaña: Diario El País

"Léaud es el gran protagonista de esta extraña película (...) tiene breves instantes poéticos y largos ratos de tedio (…) Puntuación: ★★ (sobre 5)"
Federico Marín Bellón: Diario ABC

"Maravillosa (...) Un festín no solo para los cinéfilos: es como si el mejor cine de Truffaut, renaciera bajo la mirada cómplice, atenta e igual de maravillada de un director japonés para quien el cine es francés, o no es cine. (…) Puntuación: ★★★★★ (sobre 5)"
Quim Casas: Diario El Periódico

"Léaud emociona desde el primer momento (...) “Habéis hecho una película bella, sencilla y por puro placer”, dice Jean del trabajo final de los pequeños. No puede haber mejor síntesis de este filme ni de la carrera del actor. (…) Puntuación: ★★★★ (sobre 5)"
Daniel De Partearroyo: Cinemanía

"Exquisita y encantadora, una carta de amor al cine, y al principio y al final de la vida, repleta de esperanza y de momentos mágicos, sobrenaturales, con un Léaud, como siempre, absolutamente único e irresistible (…) Puntuación: ★★★★ (sobre 5)"
Philipp Engel: Fotogramas

"La película –lúdica, juguetona, con muchos momentos claramente improvisados entre el actor y los niños que lo hacen parte de su película– es mucho menos grave y severa de lo que parece en su descripción."
Diego Lerer: MicropsiaCine.com














English subtitles (hardcoded), Spanish subs (muxed)


miércoles, 27 de noviembre de 2019

Ninette y un señor de Murcia (Fernando Fernán Gómez, 1966)[Spanish]

Fernando Fernán Gómez and Rosenda Monteros in Ninette y un señor de Murcia (1966)



Título original Ninette y un señor de Murcia
Año 1965
Duración 105 min.
País España
Dirección Fernando Fernán Gómez
Guion Fernando Fernán Gómez, José María Otero (Obra: Miguel Mihura)
Música Antonio Pérez Olea
Fotografía Antonio Pérez Olea
Reparto
Fernando Fernán Gómez, Rosenda Monteros, Alfredo Landa, Aurora Redondo, Alfonso del Real, Rafael López Somoza

Género
Comedia


Andrés (Fernando Fernán Gómez) es un hombre sencillo, propietario de una tienda de artículos religiosos, que nunca ha salido de Murcia. Con el dinero de una herencia inesperada, decide hacer un viaje a París, donde vive su amigo Armando (Alfredo Landa). Éste le busca alojamiento en una casa de huéspedes donde Andrés conoce a Ninette (Rosenda Monteros), una atractiva parisina.